Перевод: с русского на английский

с английского на русский

it wouldn't hurt X to do Y

  • 1 Г-388

    HE ГРЕХ кому coll NP Invar impers predic with быть0 used with pfv infin usu. pres or subjunctive) it would not be inappropriate, it would be good for s.o. (to do sth.): X-y не грех сделать Y = it wouldn't be half bad if X did Y it wouldn't be a bad thing it wouldn't hurt X to do Y (in limited contexts) therefe no harm in doing Y.
    Товарищ Ростова, разговорившись о женщинах, стал смеяться Ростову, говоря, что он всех хитрее и что ему бы не грех познакомить товарищей с спасённою им хорошенькой полькой (Толстой 5). One of his (Rostov's) comrades, talking of women, began to twit Rostov, saying that he was the sliest of them all, that it would not be half bad if he introduced them to the pretty little Polish woman he had rescued (5a).
    «Им бы самим у него поучиться не грех, да за науку в ножки поклониться...» (Максимов 1). "It wouldn't be a bad idea for them to come and learn from him and bow down in gratitude to him..." (1a).
    Хороших:) Илья! He пил бы ты больше, а шёл бы лучше в собес или куда там... (Дергачёву). А тебе то же самое: не грех бы и остановиться, об работе подумать (Вампилов 2). (Kh.:) Ilya! You'd be better off going down to the Social Security Office, or somewheres, instead of drinking anymore. (To Dergachev.) And you too. It wouldn't hurt you to stop right there and strrt thinking about some work (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-388

  • 2 не грех

    [NP; Invar; impers predic with быть; used with pfv infin; usu. pres or subjunctive]
    =====
    it would not be inappropriate, it would be good for s.o. (to do sth.):
    - X-y не грех сделать Y it wouldn't be half bad if X did Y;
    - it wouldn't be a bad thing < idea> forXtodo Y;
    - [in limited contexts] there's no harm in doing Y.
         ♦ Товарищ Ростова, разговорившись о женщинах, стал смеяться Ростову, говоря, что он всех хитрее и что ему бы не грех познакомить товарищей с спасённою им хорошенькой полькой (Толстой 5). One of his [Rostov's] comrades, talking of women, began to twit Rostov, saying that he was the sliest of them all, that it would not be half bad if he introduced them to the pretty little Polish woman he had rescued (5a).
         ♦ "Им бы самим у него поучиться не грех, да за науку в ножки поклониться..." (Максимов 1). "It wouldn't be a bad idea for them to come and learn from him and bow down in gratitude to him..." (1a).
         ♦ [ Хороших:] Илья! Не пил бы ты больше, а шёл бы лучше в собес или куда там... (Дергачёву). А тебе то же самое: не грех бы и остановиться, об работе подумать (Вампилов 2). [Kh.:] Ilya! You'd be better off going down to the Social Security Office, or somewheres, instead of drinking anymore. (To Dergachev.) And you too. It wouldn't hurt you to stop right there and strrt thinking about some work (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не грех

  • 3 М-140

    HE МЕШАЕТ (HE МЕШАЛО БЫ) (кому) coll VP impers these forms only usu. foil. by infin) one should (do sth.), it would not be bad (to do sth.): не мешает (не мешало бы) (Х-у) сделать Y - itfs not (it wouldn't be) a bad idea to do Y it won't (wouldn't) hurt X to do Y it wouldn't be a bad thing if X did Y ( for X to do Y) it won't (wouldn't) do (X) any harm to do Y it will (would) do X good to do Y there's (there would be) no harm in doing Y.
    (Анна Петровна:) Я вам дам поесть! (Трилецкий:) Давно бы так. (Платонов:) Впрочем, не мешало бы... Который час? Я тоже голоден... (Чехов 1). (А.Р:)...I'll give you something to eat. (T.:) And not a moment too soon. (P.:) It's not a bad idea, actually. What's the time? I'm starving too (1b).
    Он уже подходил к окончанию труда (а именно к рождению героя), когда Зина сказала, что не мешало бы ему развлечься... (Набоков 1). Не was already approaching the end of his work (the hero's birth, to be precise) when Zina said it would not hurt him to relax... (1a).
    Напиться бы», - сказал Митишатьев, мрачный от своей тройки. «А что, не мешало бы», - радостно сказал никогда не пивший Лёва и удивился (Битов 2). ( context transl) "We should get drunk," Mitishatyev said, gloomy over his (grade of)
    3. uWhy not, it'll do us good," Lyova said gleefully, and felt surprised-he never drank (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-140

  • 4 М-303

    МУХИ HE ОБИДИТ coll, approv VP subj: human usu. fut, occas. past fixed WO
    one is very gentle, inoffensive
    X мухи не обидит - X wouldn't hurt (harm) a fly.
    «Ты видишь ли, я его (князя Андрея) давно знаю, и Машеньку, твою золовку, люблю. Золовки - колотовки, ну а уж эта мухи не обидит» (Толстой 5). "I have known him (Prince Andrei) a long time, you see, and I am very fond of Masha, your future sister-in-law. Sisters-in-law are troublemakers they say. But Masha wouldn't hurt a fly" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-303

  • 5 мухи не обидит

    МУХИ НЕ ОБИДИТ coll, approv
    [VP; subj: human; usu. fut, occas. past; fixed WO]
    =====
    one is very gentle, inoffensive:
    - X мухи не обидит X wouldn't hurt (harm) a fly.
         ♦ "Ты видишь ли, я его [князя Андрея] давно знаю, и Машеньку, твою золовку, люблю. Золовки - колотовки, ну а уж эта мухи не обидит" (Толстой 5). "I have known him [Prince Andrei] a long time, you see, and I am very fond of Masha, your future sister-in-law. Sisters-in-law are troublemakers they say. But Masha wouldn't hurt a fly" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мухи не обидит

  • 6 мухи не обидит

    мухи (муху, комара) не обидит (не тронет)
    разг.
    he wouldn't hurt (harm) a fly; cf. he would not say boo to a goose

    - Не хотел бы я побывать под огнём пулемёта, за которым прилёг Родимцев... А посмотреть - муху не обидит, милый, скромный парень, каких много на родной Руси. (М. Шолохов, Они сражались за Родину) — 'I shouldn't have liked to be under fire from a machine-gun Rodimtsev was handling! But to look at him, you'd think he wouldn't hurt a fly; he's a lovely modest chap, like plenty of others in Russia.'

    - Может, они и поспорили там, не знаю. Только не мог его Николай убить. Он и муху не тронет. (А. Рыбаков, Бронзовая птица) — 'Whey might have quarrelled for all I know. But I don't believe Nikolai killed him. He never harmed a fly.'

    Русско-английский фразеологический словарь > мухи не обидит

  • 7 мухи не обидит

    [mukhi n'e obidit] He/she wouldn't hurt a fly. He/she is meek, timid, gentle, kind. Cf. He wouldn't hurt/harm a fly; he won't say "boo" to a goose.

    Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > мухи не обидит

  • 8 воды не замутит

    Универсальный русско-английский словарь > воды не замутит

  • 9 Л-109

    HE ЛИШНЕЕ (HE ЛИШНЕ) AdjP subj-compl with бытье ( subj: usu. infin or a clause) or obj-compl with находить, считать (1st var. only, obj: usu. deverbal noun or infin)) it would help, be useful (to do sth.): it wouldn't be (such) a bad idea (to do sth.) it won't (wouldn't) hurt one (to do sth.) (there's) no harm in (doing sth.) it would be worthwhile (to do sth.) sth. is worth doing Ws (it would be) worth it (to do sth.) it wouldn't be out of place (to do sth.).
    (Нина:) Сначала думать надо, а потом уже с ума сходить! (Бусыгин:) Разве? Уж лучше наоборот. (Сарафанов:)...По-моему, Володя прав. Думать, конечно, не лишнее, но... (Вампилов 4). (N.:) You must think first, and then go round the bend! (B.:) Really? Better the other way round. (S.:) I think Volodia's right. No harm in thinking, of course, but... (4a).
    «Запишите и про небо это будет не лишним записать» (Достоевский 1). "Write that down about heaven, too, it's worth writing down" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-109

  • 10 не лишне

    [AdjP; subj-compl with быть (subj: usu. infin or a clause) or obj-compl with находить, считать (1st var. only, obj: usu. deverbal noun or infin)]
    =====
    it would help, be useful (to do sth.):
    - it wouldn't be (such) a bad idea (to do sth.);
    - it won't (wouldn't) hurt one (to do sth.);
    - (there's) no harm in (doing sth.);
    - it would be worthwhile (to do sth.);
    - (sth.) is worth doing;
    - Ws (it would be) worth it (to do sth.);
    - it wouldn't be out of place (to do sth.).
         ♦ [Нина:] Сначала думать надо, а потом уже с ума сходить! [Бусыгин:] Разве? Уж лучше наоборот. [Сарафанов:]...По-моему, Володя прав. Думать, конечно, не лишнее, но... (Вампилов 4). [N.:] You must think first, and then go round the bend! [B.:] Really? Better the other way round. [S.:] I think Volodia's right. No harm in thinking, of course, but... (4a).
         ♦ "Запишите и про небо; это будет не лишним записать" (Достоевский 1). "Write that down about heaven, too; it's worth writing down" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не лишне

  • 11 не лишнее

    [AdjP; subj-compl with быть (subj: usu. infin or a clause) or obj-compl with находить, считать (1st var. only, obj: usu. deverbal noun or infin)]
    =====
    it would help, be useful (to do sth.):
    - it wouldn't be (such) a bad idea (to do sth.);
    - it won't (wouldn't) hurt one (to do sth.);
    - (there's) no harm in (doing sth.);
    - it would be worthwhile (to do sth.);
    - (sth.) is worth doing;
    - Ws (it would be) worth it (to do sth.);
    - it wouldn't be out of place (to do sth.).
         ♦ [Нина:] Сначала думать надо, а потом уже с ума сходить! [Бусыгин:] Разве? Уж лучше наоборот. [Сарафанов:]...По-моему, Володя прав. Думать, конечно, не лишнее, но... (Вампилов 4). [N.:] You must think first, and then go round the bend! [B.:] Really? Better the other way round. [S.:] I think Volodia's right. No harm in thinking, of course, but... (4a).
         ♦ "Запишите и про небо; это будет не лишним записать" (Достоевский 1). "Write that down about heaven, too; it's worth writing down" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не лишнее

  • 12 воды не замутит

    [vody n'e zamutit] He wouldn't muddy the water. One who has extremely demure expression and manner; one who is quiet, meek, gentle. Cf. He wouldn't hurt a fly; he looks as if butter wouldn't melt in his mouth.

    Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > воды не замутит

  • 13 не мешало бы

    Универсальный русско-английский словарь > не мешало бы

  • 14 обижать

    vt; св - оби́деть
    to offend/to hurt sb

    я не хоте́л вас оби́деть — no offence/AE offense meant

    он и му́хи не оби́дит — he wouldn't hurt a fly

    Русско-английский учебный словарь > обижать

  • 15 она и мухи не обидит

    General subject: she wouldn't hurt a fly

    Универсальный русско-английский словарь > она и мухи не обидит

  • 16 попытка - не пытка

    Универсальный русско-английский словарь > попытка - не пытка

  • 17 В-193

    ВОДЫ (ВОДОЙ obs) HE ЗАМУТИТ coll, approv or iron VP subj: human these forms only fixed WO
    one is quiet, modest, very gentle
    X воды не замутит \В-193 X wouldn't hurt (harm) a fly
    X is (as) meek (gentle) as a lamb X isn't the kind (the sort) to give (cause) (anyone) trouble.
    Это был тщедушный мужик с задублённым, изрезанным глубокими морщинами кротким лицом, один из тех, про кого обычно говорят - воды не замутит (Тендряков 1). Не was а small man with a meek expression on his weather-beaten, deeply-furrowed peasant's face - not the sort who would ever give trouble (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-193

  • 18 К-314

    БОЖЬЯ КОРОВКА NP fixed WO
    1. one of any number of small, round beetles, often bright red with black spots
    ladybug
    ladybeetle ladybird.
    2. coll
    usu. sing often subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human) a quiet, inoffensive person who does not know how to stand up for himself
    gentle (meek) as a lamb
    (little) mouse (such) a docile (submissive) person (man etc) (in limited contexts) wouldn't hurt a fly.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-314

  • 19 О-183

    В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ (ГОЛОВУо?//) PrepP these forms only adv or sent adv (often parenth) fixed WO
    1. before (doing) anything else
    first of all
    in the first place first (off) the first thing (one does is...) (be) the first to... (do sth.) first ( s.o. 's) first (job (assignment etc)).
    «Уж коли ты такой большой начальник, то председателя-то в первую очередь менять надо...» — «Да, не мешало бы», - с ухмылкой протянул Михаил (Абрамов 1). "If you're such а big shot, then the Chairman should be the first to go..." "Yes, it wouldn't hurt." Mikhail smirked (1a).
    «Богдашкин, при распределении стройматериалов завтра в первую очередь учитывайте нужды Самохина» (Войнович 5). "Bogdashkin, when you're distributing building material tomorrow, take care of Samokhin's needs first" (5a).
    ...Сейчас надо утеплить машинный зал. Там три окна больших, их в первую очередь чем-нибудь забить» (Солженицын 7). "...Right now we must get the engine room warm. It's got three big windows, and your first job is to block them with something" (7c).
    2. mainly
    most of all
    above all.
    «Во-первых, ты уже начинал этот разговор, правда же? Много раз начинал. А во-вторых, это нужно всем нам, и в первую очередь твоей маме» (Трифонов 4). "In the first place, you began this conversation already didn't you? You started it many times. Secondly, this is necessary for all of us, most of all for your mama" (4a).
    ...Эта пепельница всегда мне напоминала восточные стихотворения Бунина, и в первую очередь, конечно, «он на клинок дохнул...» (Катаев 3)...This bowl reminded me of Bunin's eastern poems and, above all, of course, "he breathed upon the blade..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-183

  • 20 водой не замутит

    ВОДЫ <ВОДОЙ obs> НЕ ЗАМУТИТ coll, approv or iron
    [VP; subj: human; these forms only; fixed WO]
    =====
    one is quiet, modest, very gentle:
    - X isn't the kind (the sort) to give (cause) (anyone) trouble.
         ♦ Это был тщедушный мужик с задублённым, изрезанным глубокими морщинами кротким лицом, один из тех, про кого обычно говорят - воды не замутит (Тендряков 1). He was a small man with a meek expression on his weather-beaten, deeply-furrowed peasant's face - not the sort who would ever give trouble (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > водой не замутит

См. также в других словарях:

  • wouldn't hurt a fly — wouldn t hurt (or harm) a fly (of a person or animal) inoffensive and harmless * * * wouldn t hurt a fly ◇ Someone who wouldn t hurt a fly is too gentle to want to hurt anyone. He looks big and dangerous, but he wouldn t hurt a fly. • • • Main… …   Useful english dictionary

  • wouldn't hurt a fly — wouldn t harm/hurt a fly if you say that someone wouldn t hurt a fly, you mean that they are a gentle person and that they would not do anything to injure or upset anyone. Damian just isn t the violent type. He wouldn t hurt a fly …   New idioms dictionary

  • it wouldn't hurt (somebody) (to do something) — it won t/wouldn t ˈhurt (sb/sth) (to do sth) idiom used to say that sb should do a particular thing • It wouldn t hurt you to help with the housework occasionally. Main entry: ↑hurtidiom …   Useful english dictionary

  • it wouldn't hurt (something) (to do something) — it won t/wouldn t ˈhurt (sb/sth) (to do sth) idiom used to say that sb should do a particular thing • It wouldn t hurt you to help with the housework occasionally. Main entry: ↑hurtidiom …   Useful english dictionary

  • wouldn't harm a fly — wouldn t harm/hurt a fly if you say that someone wouldn t hurt a fly, you mean that they are a gentle person and that they would not do anything to injure or upset anyone. Damian just isn t the violent type. He wouldn t hurt a fly …   New idioms dictionary

  • hurt — hurt1 W3S2 [hə:t US hə:rt] v past tense and past participle hurt ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(injure somebody)¦ 2¦(feel pain)¦ 3¦(cause pain)¦ 4¦(insult somebody)¦ 5¦(bad effect)¦ 6 be hurting 7 something won t/doesn t hurt ▬▬▬▬▬▬▬ [Date: 1100 1200; : Old French; …   Dictionary of contemporary English

  • hurt — hurt1 [ hɜrt ] (past tense and past participle hurt) verb *** 1. ) intransitive or transitive to cause physical pain or injury: You re hurting my arm! These new boots hurt. hurt yourself doing something: Don t hurt yourself exercising. a ) to… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • hurt — I UK [hɜː(r)t] / US [hɜrt] verb Word forms hurt : present tense I/you/we/they hurt he/she/it hurts present participle hurting past tense hurt past participle hurt *** 1) [intransitive] to feel pain somewhere in your body Fred s knees hurt after… …   English dictionary

  • hurt — [[t]hɜ͟ː(r)t[/t]] ♦♦ hurts, hurting, hurt 1) VERB If you hurt yourself or hurt a part of your body, you feel pain because you have injured yourself. [V pron refl] Yasin had seriously hurt himself while trying to escape from the police... [V n] He …   English dictionary

  • hurt — hurtable, adj. hurter, n. /herrt/, v., hurt, hurting, n., adj. v.t. 1. to cause bodily injury to; injure: He was badly hurt in the accident. 2. to cause bodily pain to or in: The wound still hurts him. 3. to damage or decrease the efficiency of… …   Universalium

  • someone wouldn't hurt a fly — someone who is very gentle …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»